Menu główne:
Заря
муз. Матвиенко И. / сл. Шаганов А.
Я иду по стране старорусским маршрутом
Безоблачным утром, окутанный первой зарёй,
Все песни мои, все друзья будут рядом,
Как-
А заря-
Дело Божее творя,
Золотит леса и пашни
Светом ясным-
А заря-
Всё ж старается не зря,
Окрыляя судьбы наши,
Души, проще говоря,
Души, проще говоря.
А я верю, что всё ещё только в начале,
Едва зазвучали на ярмарку, эх, бубенцы,
Вся даль впереди, а её не пройти без печали,
Но сколь не живёшь ты, а для жизни мы всё жe юнцы.
А заря-
Дело Божее творя,
Золотит леса и пашни
Светом ясным-
А заря-
Всё ж старается не зря,
Окрыляя судьбы наши,
Души, проще говоря,
Души, проще говоря.
Zorza
Przekład: Taduesz Rubnikowicz
Idę raźno przez kraj, szlakiem legend odwiecznych,
A słońce na zorzy, rumieńcem wypala swój ślad,
Gdy znajdę się znów, w kręgu ludzi serdecznych,
Siądziemy przy stole, jak niegdyś, za dawnych, za młodych mych lat
Ach ty, zorzo jasna, wstań,
I wykonaj Boży plan,
Otul pola, góry, lasy,
W jantarowo-
Ach ty, zorzo jasna, wstań,
Ty się starasz, bez dwóch zdań,
Oskrzydlając nasze losy,
Bierzesz dusze pod swój dach,
Bierzesz dusze pod swój dach.
A ja wierzę, że wszystko jest jeszcze przed nami,
Choć lata dzieciństwa schowały się, ech, w inny świat,
Chcę żyć kusząc los, lecz nie przejdę przez życie skrótami,
I ile bym nie żył, wciąż dla niego za mało mam lat.
Ach ty, zorzo jasna, wstań,
I wykonaj Boży plan,
Otul pola, góry, lasy,
W jantarowo-
Ach ty, zorzo jasna, wstań,
Ty się starasz, bez dwóch zdań,
Oskrzydlając nasze losy,
Bierzesz dusze pod swój dach,
Bierzesz dusze pod swój dach.