Menu główne:
Однообразные мелькают...
Николай Гумилёв
Однообразные мелькают
Все с той же болью дни мои,
Как будто розы опадают
И умирают соловьи.
Но и она печальна тоже,
Мне приказавшая любовь,
И под ее атласной кожей
Бежит отравленная кровь.
И если я живу на свете,
То лишь из-
Мы оба, как слепые дети,
Пойдем на горные хребты,
Туда, где бродят только козы,
В мир самых белых облаков,
Искать увянувшие розы
И слушать мертвых соловьев.
Nieefektowne migotają...
Przekład: Tadeusz Rubnikowicz
Nieefektowne migotają
Z niezmiennym bólem moje dni,
Jak gdyby róże opadają
I słowik wiecznym snem już śpi.
I ona minę ma marsową,
Miłość rozkazująca mi,
I pod jej skórą atłasową
Płynie zatruty strumień krwi.
Dlatego żyję na tym świecie,
Bo wciąż marzenie we mnie tkwi:
Oboje, niczym ślepe dzieci,
Na górski grzbiet będziemy szli,
Gdzie zalegają śniegi duże
I wiatr swój demonstruje gniew,
Tam odnajdziemy zwiędłe róże
Wróci słowików martwych śpiew.