Jeśli jesteś właścicielem tej strony, możesz wyłączyć reklamę poniżej zmieniając pakiet na PRO lub VIP w panelu naszego hostingu już od 4zł! Do you want to support owner of this site? Click here and donate to his account some amount, he will be able to use it to pay for any of our services, including removing this ad.

Rosyjska dusza

Idź do spisu treści

Menu główne

Orzeł Sindbada

Mikołaj Gumilew

Орел Синдбада
Николай Гумилев

Следом за Синдбадом-Мореходом
В чуждых странах я сбирал червонцы
И блуждал по незнакомым водам,
Где, дробясь, пылали блики солнца.

Сколько раз я думал о Синдбаде
И в душе лелеял мысли те же…
Было сладко грезить о Багдаде,
Проходя у чуждых побережий.

Но орел, чьи перья — красный пламень,
Что носил богатого Синдбада,
Поднял и швырнул меня на камень,
Где морская веяла прохлада.

Пусть халат мой залит свежей кровью, —
В сердце гибель загорелась снами.
Я — как мальчик, схваченный любовью
К девушке, окутанной шелками.

Тишина над дальним кругозором,
В мыслях праздник светлого бессилья,
И орел, моим смущенным взором,
Отлетая, распускает крылья.


Orzeł Sindbada
Przekład: Tadeusz Rubnikowicz

Niczym Sindbad-żeglarz w swych przygodach,
W obce kraje gnałem po  czerwońce
I błąkałem po nieznanych wodach,
Gdzie płonęły drobne bliki słońca.

Kiedy myślą byłem przy Sindbadzie,
Obraz jego w duszy hołubiłem…
Było słodko marzyć o Bagdadzie,
Kiedy w obcych portach gościem byłem.

Ale orzeł, w piórach jak płomienie,
Co Sindbada nosił, niczym pana,
Podniósł mnie i rzucił na kamienie,
Tam, gdzie morska bryza orzeźwiała.

Nic, że szlafrok świeżą krwią zbryzgany -
Zmysły moje snami rozpalone,
Ja – jak chłopiec głupio zakochany
W dziewczę, jedwabiami otulone.

Cisza nad dalekim nieboskłonem,
W myślach niemoc w jasność się przebiera,
Nawet orzeł, moim skromnym wzorem,
Odlatując, skrzydła rozpościera.


Wróć do spisu treści | Wróć do menu głównego