Zaciągnęło dal - Rosyjska dusza

Idź do spisu treści

Menu główne:

Zaciągnęło dal

Sergiusz Jesienin

Даль подёрнулась туманом
Сергей Есенин

Даль подёрнулась туманом,
Чешет тучи лунный гребень.
Красный вечер за куканом
Расстелил кудрявый бредень.

Под окном от скользких вётел
Перепельи звоны ветра.
Тихий сумрак, ангел тёплый,
Напоен нездешным светом.

Сон избы легко и ровно
Хлебным духом сеет притчи.
На сухой соломе в дровнях
Слаще меда пот мужичий.

Чей-то мягкий лик за лесом,
Пахнет вишнями и мохом...
Друг, товарищ и ровесник,
Помолись коровьим вздохам.

1916


Zaciągnęło dal oparem
Przekład: Tadeusz Rubnikowicz

Zaciągnęło dal oparem,
Czesze chmury księżyc psotnik.
Piękny wieczór za kukanem
Rozesłał kręcony brodnik.

Pod oknem od śliskiej iwy
Przepiórcze dzwonienie wiatru.
Cichy półmrok, anioł ckliwy,
Opity nieziemskim światłem.

Izba w śnie pajęczym tonie
Wonią chleba klechdy plecie.
W saniach na suchutkiej słomie
Chłopski pot najsłodszy w świecie.

Delikatna twarz w młodniku,
Wiśnią tchnie, wśród woni mchowych…
Druhu, bracie, rówieśniku,
Pomódl się do westchnień krowich.


 
Wróć do spisu treści | Wróć do menu głównego