Addis-Abeba - Rosyjska dusza

Idź do spisu treści

Menu główne:

Addis-Abeba

Mikołaj Gumilew

Аддис-Абеба, город роз
Николай Гумилёв

Аддис-Абеба, город роз.
На берегу ручьёв прозрачных,
Небесный див тебя принес,
Алмазной, средь ущелий мрачных.

Армидин сад... Там пилигрим
Хранит обет любви неясной
(Мы все склоняемся пред ним),
А розы душны, розы красны.

Там смотрит в душу чей-то взор,
Отравы полный и обманов,
В садах высоких сикомор,
Аллеях сумрачных платанов.


Addis-Abeba, „Nowy Kwiat”
Przekład: Tadeusz Rubnikowicz

Addis-Abeba, „Nowy Kwiat”.
Na brzegach źródeł przeźroczystych,
Niezwykły, ukwiecony świat,
A wokół krąg wąwozów mglistych.

Armidy sad... Wędrowiec tu
Chce ślub miłości dziwnej schować
(
My pokłon swój składamy mu),
A róże, chcą go oczarować.

Tam duszę czyjś świdruje wzrok
Okrutny i pragnący swarów,
W sadach sykomor cichy mrok,
Ale wciąż szumi rząd platanów.


 
Wróć do spisu treści | Wróć do menu głównego