Menu główne
Я вернулся на яркую землю
Валерий Брюсов
...Я вернулся на яркую землю,
Меж людей, как в тумане, брожу,
И шумящему говору внемлю,
И в горящие взоры гляжу.
Но за ропотом снежной метели,
И под шепот ласкающиx слов -
Не забыл я полей асфоделей,
Залетейскиx немыx берегов.
И в сиянъи земныx отражений
Мне все грезятся -
Проxодящие смутные тени,
Озаренные тусклым огнем.
Powróciłem do jasnej krainy
Przekład: Tadeusz Rubnikowicz
...Powróciłem do jasnej krainy,
Jak we mgle, wśród ludzi wędruję
I wsłuchuję się w szum paplaniny
I w płonące oczy wpatruję.
I na przekór śnieżącej się bieli
Czuły szept topi w duszy mej szron -
Nie zapomnę więc pól asfodeli,
Z wyletnionych, milczących dziś stron.
Gdy omamia mój wzrok ziemne lśnienie
Mam wrażenie, że nocą i dniem
Przechadzają się rozmyte cienie,
Oświetlone zmętniałym ogniem.